8月18日,由我校叶兴国教授负责翻译的《查医生援鄂日记》(英文版)在上海举行首发。据了解,该书英文版经多方评估,最终选择了Naturalogic出版社负责出版英文版,这是一家在科技、医学领域领先的加拿大学术出版商,拥有非常丰富的学术资源和专业团队。该书中文版是上海市第一批援鄂医疗队员、上海交通大学附属仁济医院呼吸科查琼芳医生独自撰写的、国内第一部正式出版的援鄂医生亲历的抗疫日记,也是目前出版的最完整的抗疫日记。该书中文版自今年4月20日首次出版以来,一再重印,并入选中宣部2020年重点出版物选题目录。
《查医生援鄂日记》收录了查琼芳医生从除夕到3月31日援鄂期间的67篇日记,一日不落,记录了上海第一批援鄂医疗队68天的抗疫经历。阅读该书让我们清楚地看到“赖以拄其间”的脊梁和上海的抗疫精神、援鄂精神。它勾勒了中国战疫“路线图”,揭开了中国迅速控制疫情的关键所在,记录了最美逆行者对生命的守护,生动展现了生命至上的价值追求。英文版的发布更是具有重要的意义,希望通过这本书让中国抗疫故事在世界范围内广为传播,为人类最终控制新冠病毒肺炎做出应有的贡献。
叶兴国教授现为上海外文学会会长,荣获中国翻译协会颁发的资深翻译家称号。他先后主持编撰和翻译了《英汉汉英世界贸易组织术语词典》《北美自由贸易协定》《美韩自由贸易协定》《国别贸易投资环境报告》《美国商务部反倾销指南》等贸易相关文献,并主持创建了“商务英语研究语料库”和“非关税贸易措施数据库”等数据平台。近年来叶兴国教授曾数十次应邀在全国性学术会议上做主旨报告,从更好地满足国家战略和国家需求视角对包括英语、翻译和商务英语三个英语类专业的发展做过系统的思考,他主编主审国家级规划教材十余种,他撰写的学术论文在《外国文学评论》、《外语教学与研究》、《国外文学》、《中国外语》、《中国翻译》、《中国科技翻译》、《中国外语教育》等学术刊物发表。